Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
This Forum Is for the Egyptians they can speak japanese language as group expressing their aims, their dreams on translation from Arabic to japanese and from Japanese to Arabic, the Kyoukai is a breidge between japanese civilization/Egyptian civilaizatian
JAPANESE SPEECH CONTEST WILL BE HELD 16/5/2009AT OPERA HOUSE FROM 14:00 UP TO 17:00
WE WILL HAVE DINNER WITH ALL MEBERS AFTER NEXT MONTH METTING ..
WE WILL HAVE A DINNER AFTER NEXTMEETINGWITH ALL MMBERS, .
JAPANESE SPEECH CONTEST WILL BE HELD NEXT MONTH *******************WEWILL HAVE DINNER WITH ALL MEBERS AFTER NEXT MONTH METTING ********* PLEASE CALLAND CONFIRM YOUR COMING FOR RESERVATION OF PLACES
نرجوا من الجميع حضور حفل العشاء الذىسيعقب الاجتماع المقبل فى النادى الاجتماعى بالجيزه- البحر الاعظم
Number of posts : 9 Points : 3 Reputation : 0 Registration date : 2008-05-24
Subject: ( 諺) KOTOWAZA From Japan Sat Jan 24, 2009 2:30 pm
تعكس الأمثال الشعبية طبيعة حياة اى شعب من شعوب العالم و تعطى صوره مكثفه لطريقة تفكيره و احيانا سلوكياته و معتقداته و مكنوناته التى قد ينجح احيانا فى اخفائها عن الاخرين و لكن امثاله الشعبيه تعكس و تفضح احيانا ما يريد اخفائه عن الاخرين ....وهي اى الامثال تعد ثمار تجارب ذلك الشعب في الحياة .. وكثيرا ما تتشابه تجارب الشعوب ولذلك تتشابه امثالهم من حيث المعانى او من حيث التراكيب اللغوية نفسها ..... وتعتبرالامثال من اكثر الاساليب الانسانيه صدقا للتعبير عن مكنونات الشعوب ومن اسهلها فهما للجميع و لذلك تتوارثها الاجيال و تبقى محفورة فى الاذهان على مر العصور لـسهولة فهمها ولدقة تعبيرها و صدقه فنجد انها من الاشياء التى تصلح للاستخدام لكل زمان و احيانا فى اكثر من مكان من الامثال الشعبيه اليابانيه و اوجه التشابه بينها وبين امثالنا العربيه او المصريه على وجه التحديد .. املا ان اكون قد وفقت فى تقديم صوره مصغره عن كيف يفكر الشعب اليابانى من خلال العشرة امثال الاتيه :
kabe ni mimi ari, shouji ni me ari )-1) ترجمة المثل : الحيطان لها اذان و الابواب لها عيون و يقابلها فى العاميه المصريه ( الحيطان لها ودان )
2- و لصعوبة تعلم الكتابه اليابانيه و خاصة بالاحرف المسماه بالكانجى يقول المثل تعلم الكتابه ولو فى الستين rokujuu no tenarai ويقابله فى العربيه : اطلبوا العلم من المهد الى اللحد
**inu o mikka kaeba san-nen on o wasurenu, neko wa san-nen katte mikka de on o wasureru)-3) وترجمة المثل : اذا اطعمت الكلب 3 ايام سيشكرك 3 سنوات و لكنك اذا اطعمت القط 3 سنوات سينسى بعد 3 ايام و يقابله فى العاميه المصريه مثل معناه ان القطط تأكل و تنكر وفى العربيه : اذا اكرمت الكريم ملكته و اذا اكرمت اللئيم تمرد.
me wa kokoro no kagami)-4)
ترجمة المثل : العيون هى مرآة القلب و يقابله عندنا فى العاميه "على وشك يبان يا نداغ اللبان" و فى الفصحى : الصب تفضحه عيونه .
raku areba baku ari)-5) ترجمة المثل : السرور يصاحبه الالم و يقابله فى العاميه المصريه : مافيش حلاوه من غير نار .
ikihaji kaku yori, shinu ga mashi)-6)
ترجمة المثل : الموت افضل من العيش مع العار ويقابله الكثير من الامثال فى لغتنا و اشهرها فى العاميه : النار ولا العار.
ichi wo kiite juu wo shiru)-7)
ترجمة المثل ان العاقل يفهم من الكلمه الواحدة 10 كلمات . ويقابله فى الفصحى : اللبيب بالاشارة يفهم وفى العاميه يفهمها و هى طايره .. يقرأ الجواب من عنوانه ..
kahou wa nitemate)- ترجمة المثل : نم وانتظر الاخبار السعيده و يقابلها : لاتبيتن الا خالى البال وفى العاميه امثال اخرى كثيره ومنها خليها على الله ...توكل على الله ..تبات نار تصبح رماد ..و غيرها كثير .
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatazu)-9) ترحمة المثل : لادخان بلا نار و يقابله المثل بنفس المعنى فى العاميه المصريه مافيش دخان من غير نار .
saru mono wa hibi ni utoshi)-10) ترجمة المثل من غاب عن العين غاب عن الفلب تماما مثلما فى عاميتنا المصريه البعيد عن العين بعيد عن القلب .
و الى اللفاء مع امثال اخرى من امثال الشعب اليابانى تحياتى
ムハマド イルハヂ المصادر كثيره منها الدراسه الجامعيه و الاختلاط بالجاليه اليابانيه فى مصر ومن خلال رحلات العمل الى اليابان و بعض القراءات على شبكة الانترنت و احيانا مجلة اليابان و التى يصدرها المكز الثقافى ايابانى بالقاهره باللغتين العربيه و الانجليزيه و يتخللها بعض الصفحات باليابانيه